sgrol ma la phyag 'tshal ba nyi shu gcig gis bstod pa Praise of Twenty One Tara
.OM JET-SUN-MA PA-MA DROL-MA LA CHA-TSAL-LO
Om. I pay homage to Tara, the Noble One, the Arya
CHA-TSAL TA-RE NYUR-MA PA-MO
Namo. Tare, she who is swift, the Heroine,
TUT-TA-RE YI JI-PA SEL-MA
She who eliminates all fear with tuttare,
TU-RE DÖN-KÜN JIN-PE DROL-MA
The Saviouress who gives all benefit with ture
SOHE YI-KE CHÖ-LA DU-DO
I bow down to You, swaha.
Aspects of Tara:
(1)
CHA-TSAL DROL-MA NYUR-MA PA-MO
Namo. Tara, She who is Swift, the Heroine,
CHEN-NI KE-CHIK LO-DANG DRA-MA
She who has Eyes like instantaneous lightning
JI-TEN SUM-GÖN CHU-CHE SHAL-CHI
She who appeared from the opened blossom
GE-SAR CHE-WA LE-NI CHUNG-MA
Of the Lotus Face of the Lord of the Three Worlds (Chenrezi).
- Pravira Tara, rabtu pawai drolma, Liberating One with Perfect Courage; red. Eight arms, two hands above her head are in the mudra of great bliss holding a vajra and a bell. In the other right hands she is holding an arrow, Wheel of Dharma and a sword. In the other left hands she holds a bow, a conch and a rope. (Bokar Rinpoche)
- Nyurma pamo, the Swift One, Heroine. Red, slightly angry, slightly smiling. In her left hand she is holding a lotus and on top of the lotus there is a conch shell. All the 21 Taras are holding a lotus or utpala flower in their left hand, and the difference is only the symbol on top of that. The right hand is in the mudra of giving protection, or in the mudra of supreme giving. (Ringu Tulku)
(2)
CHA-TSAL TÖN-KE DA-WA KUN-TU
Namo. She who has the Face of a hundred completely full moons
KANG-WA JA-NI TSE-PE SHAL-MA
Of Autumn, laid one upon another.
KAR-MA TONG-DRA TSO-PA NAM-CHI
She who is shining intensely with the completely diffused light
RAB-TU CHE-WE Ö-RAB BAR-MA
Of a multitude of thousands of stars.
- Chandrakanti Tara, dadang gyi drolma, Liberating One with Moon Radiance; white. Three faces symbolize the three Bodies: right blue, centre white and left golden. She has twelve arms symbolizing the twelve interdependent factors. In her right hands she is holding a garland, a vajra, a jewel, a wheel and a khatvanga, in her left hands she holds a text, a treasure vase, a bell, a lotus and a vase. Two arms are in a meditation posture. (BR)
- Yangchenma, Sarasvati, also called tönshalma in Tibetan (tön means autumn and shal means face), meaning She who has the Face of a hundred completely full moons of autumn. She is white, shining intensely with the completely diffused light of a multitude of thousands of stars. She dispels darkness of ignorance by her strong light. On top of the lotus in her left hand there is a text or the letter hri. (RT)
(3)
CHA-TSAL SER NGO CHU NE CHE CHI
Namo. She whose Hand is perfectly adorned
PE-ME CHA-NI NAM-PAR JEN-MA
By a gold and blue lotus born from water.
JIN-PA TSÖN-DRU KA-TUB SHI-WA
She who is the embodiment of the field of activity of giving,
ZÖ-PA SAM-TEN CHÖ-YUL NYI-MA
diligence, the difficult, peace, patience and dhyana.
- Kanakavarna Tara, serdokchen gyi drolma, Golden Liberating One; golden. Ten arms symbolising the Ten Perfections. In her right hand she holds a mala (rosary), a trident, a vajra, an arrow and a sword. In her left hands she holds a silk scarf, a lasso, a lotus, a bell and a bow.
- Ser-ngo sönam chukter is giving of all virtues, all positive. Giving is her main activity. Her colour is yellow and blue; greenish, and she is holding a wishfulfilling gem on top of her flower.
(4)
CHA-TSAL DE-SHIN SHE-PE TSUK-TOR
Namo. She who has the activity of complete, infinite victory
TA-YE NAM-PAR GYAL-WAR CHÖ-MA
Upon the Ushinishas (Head-mounds) of the Tathagatas
MA-LY-PA ROL CHIN-PE TOP-PE
She, on whom the Buddha's daughters and sons
GYAL-WE SE-CHI SHIN-TU TEN-MA
Who have attained all paramitas without exception, utterly depend.
- Ushinishavijaya Tara, tsuktor nampar gyalwai drolma, Liberating One with a Perfectly Victorious Crown Protuberance; golden. She has four arms, the right hands are holding a mala and displaying the giving mudra. In her left hands she holds a stick and a vase.
- Tsuktor namgyal, tsuktor means the head mound. Golden in colour, symbol is tsebum, a life-giving vase on top of a lotus.
(5)
CHA-TSAL TUT-TA-RA HUNG YI-GE
Namo. She who fills Desire, Direction and Space
DÖ-DANG CHÖ-DANG NAM-KHA GANG-MA
With tuttara and the syllable hung
JI-TEN DUN-PO SHAP-CHI NEN-TE
She who has the power to squash down the seven worlds with her Feet
LU-PA ME-PAR GU-PAR NU-MA
And summon all without exception.
- Humsvara-nadini Tara, hum dra drokpay drolma, Liberating One Producing the sound Hum (Hung); yellow. Two arms, with her right hand in a protecting mudra and the left in the mudra of Three Jewels, holding a lotus.
- Rikchema, her colour is very dark red, almost brown. She holds a bow and arrow on top of a lotus and her activity is to summon and empower everything. She is victorious over three realms: desire realm, form realm (“direction”) and formless realm (“space”).
(6)
CHA-TSAL JA-CHIN ME-LHA TSANG-PA
Namo. She to whom Indra, Agni, Brahma, Pavana
LUNG-LHA NA-TSO WONG-CHU CHÖ-MA
And the Various Great Gods make offerings
JUNG-PO RO-LANG DRI-SA NAM DANG
She who is praised by multitudes of bhutas, vetalas
NÖ-JIN TSO-CHI DUN-NE TÖ-MA
Gandharvas and yakshas gathered before Her.
- Trailokya-vijaya Tara, jikten sumlay nampar gyalway drolma, Liberating One, Victorious over the Three Worlds; red. She has four arms, right hands holding a sword and a vajra, left hands holding a rope and displaying the threatening mudra.
- The usual Green Tara, called tsenden ngachi drolma, the Drolma of Sandalwood Forest. She is holding a lotus flower, sometimes a wheel on it, but usually just blue lotus or utpala flower, which is bluish. Her activity is to summon (call) and to give fearlessness.
(7)
CHA-TSAL TRE CHE CHA-TANG PHE CHI
Namo. She who completely defeats the magical devices of adversaries
PHA-ROL TRUL-KOR RAB-TU JOM-MA
By what is named trad and phat
YE-KUM YÖN-CHANG SHAB-CHI NEN-TE
She who squashes down with Her legs, the right indrawn, the left extended,
ME-BAR DRU-PA SHIN-TU BAR-MA
And blazes intensely with whirling blazing fire.
- Vadipramardaka Tara, golwa jompay drolma, Liberating One, Victorious over Hostility; black. Wrathful with four arms, right hands holding a sword and wheel, left hands displaying the threatening mudra and holding a rope.
- Zigchedma shishig serngo, red in colour, holds a dagger (phurba, kilaya) on top of a lotus. Her activity is to defeat negativity.
Seven wrathful aspects:
(8)
CHA-TSAL TU-RE JI-PA CEN-MÖ
Namo. Ture, the Great Terroress,
DU-CHI PA-WO NAM-PAR JOM-MA
Who completely vanquishes the Mara-Warriors
CHU-CHE SHAL-NI TRO-NYER DEN-DZE
She who has a Lotus-Face grimacing angrily,
DRA-WO TAM-CHE MA-LU SÖ-MA
Who slays all enemies without exception.
- Vashitottamada Tara, wangchuck terway drolma, Liberating One Who Gives the Sublime Empowerment; golden. She is seated on makara (sea monster) and has four arms, right hands holding a branch of the ashoka tree and a jewel, left hands holding a vase and a lotus.
- Chensi motu, black in colour, very wrathful, holding a sword. Her quality is to give the power of invincibility.
(9)
CHA-TSAL KÖN-CHOK SUM-TSÖN CHA JI
Namo. She who's Heart is perfectly adorned
SOR-MO TU-KAR NAM-PAR JEN.MA
By Her fingers in the Mudra symbolising the Three Jewels,
MA-LY CHO-CHI KOR-LO JEN-PE
She who whirls her own multitude of lights,
RAN-GI Ö-CHI TSO-NAM DRU-MA
Adorning the wheel of all directions without exception.
- Varada Tara, chok tsolway drolma, Liberating One Who Grants the Sublime; red. She has four arms, two hands above her head in the mudra of joy, holding a vajra and bell. The other right hand is in a mudra of (?) and the other left hand is holding a branch of the ashoka tree.
- Chen migyalma, it means would not get the other, the negative aspect or force to get victory. She is red in colour, very wrathful, holding a dorje.
(10)
CHA-TSAL RAB-TU GA-WA JI-PE
Namo. She who has a Tiara of brilliance and complete joy
U-JEN Ö-CHI DRENG-WA PEL-MA
Creating more and more streams of light.
SHE-PA RAB-SHE TUT-TA-RA YI
She who with laughter, the perfect laughter of tuttara,
DU DANG JI-TEN WANG-DU DZE-MA
Overpowers Maras and worlds.
- Shoka-vinodana Tara, nya-ngen selway drolma, Liberating One Who Dissipates Suffering; red. Four arms, two hands above her head in the mudra of joy (palms joined), other right hand holding a sword, other left hand holding a branch of the ashoka tree.
- Jigten sumgyal, that means victory over the three worlds, she is overpowering the maras (negative forces of attachment and aversion etc.) of the world. She is red, holding a victory banner, gyaltsen.
(11)
CHA-TSAL SA-SHI CHONG-WE TSO-NAM
Namo. She who has the power to summon
TAM-CHE GU-PAR NU-PA NYI-MA
All the multitudes of Protectors of the World.
DRO-NYER YO-WE YI-GE HUNG GI
She who perfectly liberates from all destitution
PONG-PA TAM-CHE NAM-PAR DROL-MA
With the syllable hung of the Wrathful Grimacer.
- Jagadvashi Tara, drowa gukpay drolma, Liberating One, Who Gathers Beings; black. She has two arms and holds in each hand a hook (to gather beings).
- Norter, it means “giving wealth”, that is her activity. She is red in colour, wrathful and holding a dorje.
(12)
CHA-TSAL DA-WE DUM-BU U-JEN
Namo. She, whose head-adornment, which is a sliver of the moon,
JEN-PA TAM-CHE SHIN-TU BAR-MA
And all Her adornments, are shining intensely.
RAL-PE TRÖ-NA Ö-PA-ME LE
She who creates eternal, intense light
TA-PAR SHIN-TU Ö-NI DZE-MA
From Amitabha in the midst of Her gathered hair.
- Mangalaloka Tara, tashi nangway drolma, Liberating One with auspicious Light; golden. She has eight arms, in the right hands a vajra, trident, hook and sword. In the left hands a jewel, hook, stick and vase.
- Tashi tunshik, her activity is to bring auspiciousness. She is yellow in colour and holding an endless knot, the knot of eternity.
(13)
CHA-TSAL KALPE TA-ME ME TAR
Namo. She who resides in the centre of a blazing garland
BAR-WE DRENG-WE U-NA NE-MA
like the fire at the end of the kalpa.
YE-CHANG YÖN-KUM KUN-NE KOR-GA
She who, with right leg extended, left indrawn, with the joy of complete revolving
DRA-JI PUNG-NI NAM-PAR JOM-MA
Totally defeats the hordes of enemies.
- Paripachaka Tara, yongsu minparzepay drolma, Liberating One Who Leads to Complete Ripening; red. Four arms, in the right hands she holds a sword and arrow, in the left hands a wheel and a bow.
- Dapu nyama, red in colour, vanquishes the enemies. She holds a vajra on top of a lotus and the vajra has its upper spokes open.
(14)
CHA-TSAL SA-SHI NGÖ-LA CHA-GI
Namo. She who stamps with Her Feet and squashes down with Her Hands
TIL-CHI NUN-CHING SHAP-CHI DUNG-MA
The surface of the Earth.
DRO-NYER CHEN-DZE YI-GE HUNG-GI
She who manifests as (Bhrikuti The Angry Grimacer), and with the syllable hung
RIM-PA DUN-PO NAM-NI GEM-MA
Vanquishes all of the Seven Levels.
- Bhrikuti Tara, thronyer yoway drolma, Liberating One Frowning Her Eyebrows; black. Three faces: right is white, centre black and left red. She has six arms, holding in right hands a sword, a hook, and a stick; in her left hands she holds a skullcup, a wheel and a rope.
- Trho nyerchen, manifests as Bhrikuti, The Angry Grimacer. She throws the world upside down, crushes all and brings them to liberty. She is black and wrathful, holding a pestle.
Dharmakaya aspect:
(15)
CHA-TSAL DE-MA GE-MA SHI-MA
Namo. She who is Bliss, She who is Goodness, She who is Peace,
NYA-NGEN DE-SHI CHÖ-JUL NYI-MA
She who is the embodiment of the field of experience of Nirvana's Peace.
SO-HA OM DANG YANG-DAG DEN-PE
She who, through that which truly possesses swaha and om (Tara's mantra)
DI-PA CHEN-PO JOM-PA NYI-MA
Is the embodiment of the defeat of great bad karma.
- Mahashanti Tara, shiwa chenmoy drolma, Liberating One with Great Peace; white. Six arms, in her right hands a mala, giving mudra and a stick, in her left hands a lotus, a vase and a cup filled with fruits.
- Rabchema, very peaceful, white in colour. Her activity is to pacify all bad karma and negativities. She holds a small vase with a flat bottom.
Sambhogakaya aspect:
(16)
CHA-TSAL KUN-NE KOR-RAB GA-WE
Namo. She who totally vanquishes the bodies of the enemies
DRA-YI LU-NI RAB-TU GEM-MA
Of those with perfect joy at the complete circling.
YI-GE CHU-PE NGA-NI KÖ-PE
She who is the Saviouress arisen from the Wisdom-hung
RIM-PA HUNG LE DROL-MA NYI-MA
Of the arranged ten-syllable speech.
- Raga-nisudana Tara, chakpa jompay drolma, Liberating One, Victorious over Attachment; orange-red. Two arms, a trident in her right hand and a tree branch in left.
- Barwe orgyen, means “blazing with colour”, red. She is Buddha’s activity aspect, holding a double dorje.
(17)
CHA-TSAL TU-RE SHAP-NI DAP PE
Namo. Ture, who by stamping Her Feet,
HUNG GI NAM-PE SA-PÖN NYI-MA
She who is the nature of the Seed in the form of a hung,
RI-RAB MEN-DA-RA DANG BI CHE
Shakes the Sumeru, Mandara and Vindhya mountains,
JI-TEN SUM-NAM YO-WA NYI-MA
And all the three worlds.
- Sukha-sadhana Tara, drolma dedrupma, Liberating One Accomplishing Happiness; orange. Two arms, holding a moon disc with both hands.
- Pame nönma, mild orange, holding a chörten (stupa) on lotus. Pame means immeasurable and nönma means to press on, so, stamping her feet.
(18)
CHA-TSAL LHA-YI TSO-YI NAM-PE
Namo. She who holds in Her Hands that which has the emblem of a wild animal
RI-DA TA-CHEN CHA-NA NAM-MA
And has the form of the Lake of the Devas.
TA-RA NYI JEU PEH CHI YI-GE
She who eliminates all poisons without exception
DU-NAM MA-LU-PAR NI SEL-MA
Through reciting the two taras and the syllable phat.
- Viaya Tara, drolma namgyalma, Victorious Liberating One; white. Seated on a goose she has four arms, two hands above the head in the mudra of joy, holding hooks. Other right hand in a giving mudra and other left hand holding a lotus, upon which rests a text.
- Magya chenmo, peaceful, white in colour, holding a moon. She eliminates all poisons, which is clearly mentioned in the text.
(19)
CHA-TSAL LHA-YI TSO-NAM JAL-PO
Namo. She to whom the multitudes of Deva-Kings
LHA-DANG MI-AM CHI-YI TEN-MA
Devas and Kimnara depend.
KUN-NE GO-CHA GA-WE JI-CHI
She who eliminates quarrels and evil dreams
TSÖ-DANG MI-LAM NGEN-PA SEL-MA
With the majesty of Her joyous complete armour.
- Dukha-dahana Tara, drolma dug-ngal selma, Liberating One Burning Suffering; white. Two arms, holding in her hands a triangle symbolizing fire.
- Mipham gyalmo, she is bright white and carries a white umbrella eliminating quarrels and evil dreams.
(20)
CHA-TSAL NYI-MA DA-WA JE-PE
Namo. She with the intensely vivid light
CHEN-NYI PO-LA Ö-RAB SAL-MA
Of the full sun and moon in both eyes,
HA-RA NYI JÖ TUT-TA-RA YI
She who eliminates extremely fierce diseases
SHIN-TU DRA-PÖ RIM-NE SEL-MA
By reciting the two haras and tuttare.
- Siddhi-sambhava Tara, drolma ngöndrup jungma, Liberating One Source of Accoplishments; orange. Two arms, holding in her hands a vase containing the accomplishments (supernormal powers and the realisation of the nature of the mind).
- Ritöma, ritö lhamo, orange. She carries a casket (with a corpse) on top of a lotus and her activity is to eliminate diseases.
(21)
CHA-TSALDE-NYI SUM-NAM KÖ-PE
Namo. She who truly possesses the power of Peace,
SHI-WE TU-DANG YANG-DAG DEN-MA
Through the arrangement of the three Thatnesses,
DÖN-DANG RO-LANG NÖ-JIN TSO NAM
She who is the totally supreme ture, the conqueror
JOM-PA TU-RE RAB-CHO NYI-MA
Of the multitudes of avaharas, vetalas and yakshas.
- Paripurana Tara, drolma yongzok jema, Liberating One Who has Achieved Perfection; white. Seated on a bull, two arms, her right hand in the mudra of protection and left holding a trident.
- Özer chenma, she is reddish white and holds a golden fish on top of a lotus. Her activity is to prevent stealing and robbery and all kinds of mishaps.
Pada suatu ketika, Sang Buddha sedang berdiam di Sāvatthī,
di Hutan Jeta, Taman Anāthapiṇḍika.
Pada waktu itu Sang Bhagavā berkata kepada para bhikkhu:
Jika seorang bhikkhu memperoleh tujuh kualitas, maka ia akan
mencapai kegembiraan dan kebahagiaan dalam [jalan] para orang mulia dan akan
berkembang sepenuhnya menuju pelenyapan noda-noda.
Apakah tujuh hal itu? Mereka adalah: seorang bhikkhu
mengetahui Dharma, mengetahui makna, mengetahui waktu yang tepat, mengetahui
pengendalian, mengetahui dirinya sendiri, mengetahui perkumpulan-perkumpulan,
dan mengetahui orang-orang berdasarkan keungulannya.
Bagaimanakah seorang bhikkhu mengetahui Dharma? Seorang
bhikkhu mengetahui kotbah-kotbah, bait-bait, penjelasan-penjelasan terperinci,
syair-syair, sebab-sebab, ucapan-ucapan yang menginspirasi, kisah-kisah heroik,
[apa yang telah] “demikian dikatakan”, kisah kelahiran, jawaban-jawaban pada
pertanyaan, keajaiban-keajaiban, dan penjelasan makna. Ini adalah seorang
bhikkhu yang mengetahui Dharma.
Jika seorang bhikkhu tidak mengetahui Dharma – yaitu, tidak
mengetahui kotbah-kotbah, bait-bait, penjelasan-penjelasan terperinci,
syair-syair, sebab-sebab, ucapan-ucapan yang menginspirasi, kisah-kisah heroik,
[apa yang telah] “demikian dikatakan”, kisah kelahiran, jawaban-jawaban pada
pertanyaan, keajaiban-keajaiban, dan penjelasan makna – maka seorang bhikkhu
yang demikian adalah seseorang yang tidak mengetahui Dharma.
[Tetapi] jika seorang bhikkhu mengetahui Dharma dengan baik
– yaitu, mengetahui kotbah-kotbah, bait-bait, penjelasan-penjelasan terperinci,
syair-syair, sebab-sebab, ucapan-ucapan yang menginspirasi, kisah-kisah heroik,
[apa yang telah] “demikian dikatakan”, kisah kelahiran, jawaban-jawaban pada
pertanyaan, keajaiban-keajaiban, dan penjelasan makna – maka seorang bhikkhu
yang demikian adalah seseorang yang mengetahui Dharma dengan baik.
Bagaimanakah seorang bhikkhu mengetahui makna? Seorang
bhikkhu mengetahui makna berbagai penjelasan: “Maknanya adalah ini, maknanya
adalah itu.” Ini adalah seorang bhikkhu yang mengetahui makna.
Jika seorang bhikkhu tidak mengetahui makna – yaitu, tidak
mengetahui makna berbagai penjelasan: “Maknanya adalah ini, maknanya adalah
itu” – maka seorang bhikkhu yang demikian adalah seseorang yang tidak
mengetahui makna.
[Tetapi] jika seorang bhikkhu mengetahui makna dengan baik –
yaitu, mengetahui makna berbagai penjelasan: “Maknanya adalah ini, maknanya
adalah itu” – maka seorang bhikkhu yang demikian adalah seseorang yang
mengetahui makna dengan baik.
Bagaimanakah seorang bhikkhu mengetahui waktu yang tepat?
Seorang bhikkhu mengetahui: “Ini adalah waktu untuk mengembangkan karakteristik
penenangan”, “Ini adalah waktu untuk mengembangkan karakteristik pembangkitan”,
“Ini adalah waktu untuk mengembangkan karakteristik keseimbangan”. Ini adalah
seorang bhikkhu yang mengetahui waktu yang tepat.
Jika seorang bhikkhu tidak mengetahui waktu yang tepat –
yaitu, ia tidak mengetahui: “Ini adalah waktu untuk mengembangkan karakteristik
penenangan”, “Ini adalah waktu untuk mengembangkan karakteristik pembangkitan”,
“Ini adalah waktu untuk mengembangkan karakteristik keseimbangan” – maka
seorang bhikkhu yang demikian adalah seseorang yang tidak mengetahui waktu yang
tepat.
[Tetapi] jika seorang bhikkhu mengetahui dengan baik waktu
yang tepat – yaitu, ia mengetahui: “Ini adalah waktu untuk mengembangkan
karakteristik penenangan”, “Ini adalah waktu untuk mengembangkan karakteristik
pembangkitan”, “Ini adalah waktu untuk mengembangkan karakteristik
keseimbangan” – maka seorang bhikkhu yang demikian adalah seseorang yang
mengetahui dengan baik waktu yang tepat.
Bagaimanakah seorang bhikkhu mengetahui pengendalian?
Seorang bhikkhu mengetahuai pengendalian yang, setelah meninggalkan kemalasan
dan kelambanan, berlatih kewaspadaan penuh ketika minum, makan, berjalan, berdiri,
duduk, berbaring, berbicara, berdiam diri, buang air besar, atau buang air
kecil. Ini adalah seorang bhikkhu yang mengetahui pengendalian.
Jika seorang bhikkhu tidak mengetahui pengendalian – yaitu,
ia tidak mengetahui [bagaimana] meninggalkan kemalasan dan kelambanan dan
berlatih kewaspadaan penuh ketika minum, makan, berjalan, berdiri, duduk,
berbaring, berbicara, berdiam diri, buang air besar, atau buang air kecil –
maka seorang bhikkhu yang demikian adalah seseorang yang tidak mengetahui
pengendalian.
[Tetapi] jika seorang bhikkhu mengetahui pengendalian dengan
baik – yaitu, ia mengetahui [bagaimana] meninggalkan rasa kantuk dan berlatih
kewaspadaan penuh ketika minum, makan, berjalan, berdiri, duduk, berbaring,
berbicara, berdiam diri, buang air besar, atau buang air kecil – maka seorang
bhikkhu yang demikian adalah seseorang yang mengetahui pengendalian dengan
baik.
Bagaimanakah seorang bhikkhu mengetahui dirinya sendiri?
Seorang bhikkhu mengetahui tentang dirinya sendiri: “Aku memiliki keyakinan
demikian, moralitas demikian, pembelajaran demikian, kedermawanan demikian,
kebijaksanaan demikian, kefasihan demikian, [pengetahuan tentang] teks-teks
kitab suci demikian, dan pencapaian demikian.” Ini adalah seorang bhikkhu yang
mengetahui dirinya sendiri.
Jika seorang bhikkhu tidak mengetahui dirinya sendiri –
yaitu, ia tidak mengetahui tentang dirinya sendiri: “Aku memiliki keyakinan
demikian, moralitas demikian, pembelajaran demikian, kedermawanan demikian,
kebijaksanaan demikian, kefasihan demikian, [pengetahuan tentang] teks-teks
kitab suci demikian, dan pencapaian demikian” – maka seorang bhikkhu yang
demikian adalah seseorang yang tidak mengetahui dirinya sendiri.
[Tetapi] jika seorang bhikkhu mengetahui dirinya sendiri
dengan baik – yaitu, ia mengetahui tentang dirinya sendiri: “Aku memiliki
keyakinan demikian, moralitas demikian, pembelajaran demikian, kedermawanan
demikian, kebijaksanaan demikian, kefasihan demikian, [pengetahuan tentang]
teks-teks kitab suci demikian, dan pencapaian demikian” – maka seorang bhikkhu
yang demikian adalah seseorang yang mengetahui dirinya sendiri dengan baik.
Bagaimanakah seorang bhikkhu mengetahui
perkumpulan-perkumpulan? Seorang bhikkhu mengetahui: “Ini adalah perkumpulan
para khattiya”,<42> “Ini adalah perkumpulan para brahmana”, “Ini adalah
perkumpulan para perumah tangga”, “Ini adalah perkumpulan para pertapa”; “Dalam
[jenis] perkumpulan itu aku seharusnya berjalan seperti ini, berdiri seperti
ini, duduk seperti ini, berbicara seperti ini, berdiam diri seperti ini.” Ini
adalah seorang bhikkhu yang mengetahui perkumpulan-perkumpulan.
Jika seorang bhikkhu tidak mengetahui
perkumpulan-perkumpulan – yaitu, ia tidak mengetahui: “Ini adalah perkumpulan
para khattiya”, “Ini adalah perkumpulan para brahmana”, “Ini adalah perkumpulan
para perumah tangga”, “Ini adalah perkumpulan para pertapa”; “Dalam [jenis]
perkumpulan itu aku seharusnya berjalan seperti ini, berdiri seperti ini, duduk
seperti ini, berbicara seperti ini, berdiam diri seperti ini” – maka seorang
bhikkhu yang demikian adalah seseorang yang tidak mengetahui
perkumpulan-perkumpulan. [Tetapi] jika seorang bhikkhu mengetahui
perkumpulan-perkumpulan dengan baik – yaitu, ia mengetahui: “Ini adalah
perkumpulan para khattiya”, “Ini adalah perkumpulan para brahmana”, “Ini adalah
perkumpulan para perumah tangga”, “Ini adalah perkumpulan para pertapa”; “Dalam
[jenis] perkumpulan itu aku seharusnya berjalan seperti ini, berdiri seperti
ini, duduk seperti ini, berbicara seperti ini, berdiam diri seperti ini” – maka
seorang bhikkhu yang demikian adalah seseorang yang mengetahui
perkumpulan-perkumpulan dengan baik.
Bagaimanakah seorang bhikkhu mengetahui orang-orang
berdasarkan keunggulannya? Seorang bhikkhu mengetahui bahwa terdapat dua jenis
individu: mereka yang memiliki keyakinan dan mereka yang tidak memiliki
keyakinan. Mereka yang memiliki keyakinan adalah lebih unggul; mereka yang
tidak memiliki keyakinan adalah lebih rendah.
Dari orang-orang yang memiliki keyakinan terdapat lagi dua
jenis: mereka yang sering pergi menemui para bhikkhu dan mereka yang tidak
sering pergi menemui para bhikkhu.<43> Mereka yang sering pergi menemui
para bhikkhu adalah lebih unggul; mereka yang tidak sering pergi menemui para
bhikkhu adalah lebih rendah.
Dari orang-orang yang sering pergi menemui para bhikkhu
terdapat lagi dua jenis: mereka yang memberikan penghormatan kepada para
bhikkhu dan mereka yang tidak memberikan penghormatan kepada para bhikkhu.
Mereka yang memberikan penghormatan kepada para bhikkhu adalah lebih unggul;
mereka yang tidak memberikan penghormatan kepada para bhikkhu adalah lebih
rendah.
Dari orang-orang yang memberikan penghormatan kepada para
bhikkhu terdapat lagi dua jenis: mereka yang bertanya tentang kotbah-kotbah dan
mereka yang tidak bertanya tentang kotbah-kotbah. Mereka yang bertanya tentang
kotbah-kotbah adalah lebih unggul; mereka yang tidak bertanya tentang
kotbah-kotbah adalah lebih rendah.
Dari orang-orang yang bertanya tentang kotbah-kotbah
terdapat lagi dua jenis: mereka yang mendengarkan dengan konsentrasi pada
sebuah kotbah dan mereka yang tidak mendengarkan dengan konsentrasi pada sebuah
kotbah. Mereka yang mendengarkan dengan konsentrasi pada sebuah kotbah adalah
lebih unggul; mereka yang tidak mendengarkan dengan konsentrasi pada sebuah
kotbah adalah lebih rendah.
Dari orang-orang yang mendengarkan dengan konsentrasi pada
sebuah kotbah terdapat lagi dua jenis: mereka yang menguasai Dharma yang telah
mereka dengar dan mereka yang tidak menguasai Dharma yang telah mereka dengar.
Mereka yang menguasai Dharma yang telah mereka dengar adalah lebih unggul;
mereka yang tidak menguasai Dharma yang telah mereka dengar adalah lebih
rendah.
Dari orang-orang yang menguasai Dharma yang telah mereka
dengar terdapat lagi dua jenis: mereka yang menyelidiki makna Dharma yang telah
mereka dengar dan mereka yang tidak menyelidiki makna Dharma yang telah mereka
dengar. Mereka yang menyelidiki makna Dharma yang telah mereka dengar adalah
lebih unggul; mereka yang tidak menyelidiki makna Dharma yang telah mereka
dengar adalah lebih rendah.
Dari orang-orang yang menyelidiki makna Dharma yang telah
mereka dengar terdapat lagi dua jenis: mereka yang mengetahui Dharma,
mengetahui maknanya, berkembang dalam Dharma, mengikuti Dharma, menyesuaikan
diri dengan Dharma, dan berlatih sesuai dengan Dharma; dan mereka yang tidak
mengetahui Dharma, tidak mengetahui maknanya, tidak berkembang dalam Dharma,
tidak menyesuaikan diri dengan Dharma, dan tidak berlatih sesuai dengan Dharma.
Mereka yang mengetahui Dharma, mengetahui maknanya, berkembang dalam Dharma,
mengikuti Dharma, menyesuaikan diri dengan Dharma, dan berlatih sesuai dengan
Dharma adalah lebih unggul; mereka yang tidak mengetahui Dharma, tidak
mengetahui maknanya, tidak berkembang dalam Dharma, tidak menyesuaikan diri
dengan Dharma, dan tidak berlatih sesuai dengan Dharma adalah lebih rendah.
Dari orang-orang yang mengetahui Dharma, mengetahui
maknanya, berkembang dalam Dharma, mengikuti Dharma, menyesuaikan diri dengan
Dharma, dan berlatih sesuai dengan Dharma, terdapat lagi dua jenis: terdapat
mereka yang memberi manfaat pada diri sendiri dan orang lain, yang memberi
manfaat pada orang banyak, yang memiliki belas kasih terhadap dunia, mencari
keuntungan dan manfaat untuk para dewa dan manusia, dan mencari kedamaian dan
kebahagiaan mereka; dan terdapat mereka yang tidak memberi manfaat pada diri
sendiri dan orang lain, yang tidak memberi manfaat kepada orang banyak, yang
tidak memiliki belas kasih terhadap dunia, tidak mencari keuntungan dan manfaat
untuk para dewa dan manusia, dan tidak mencari kedamaian dan kebahagiaan
mereka. Mereka yang memberi manfaat pada diri sendiri dan orang lain, yang
memberi manfaat pada orang banyak, yang memiliki belas kasih terhadap dunia,
mencari keuntungan dan manfaat untuk para dewa dan manusia, dan mencari
kedamaian dan kebahagiaan mereka – [jenis] individu ini adalah yang terunggul
di antara [jenis] individu [yang disebutkan di atas], yang termulia, tertinggi,
terbaik, yang terunggul, yang paling unggul, paling mulia.
Seperti halnya dari seekor sapi muncul susu, dari susu
muncul kepala susu (krim), dari kepala susu (krim) muncul mentega, dari mentega
muncul ghee, dari ghee muncul krim ghee; dan di antara hal ini krim ghee adalah
yang terunggul, termulia, tertinggi, terbaik, yang terunggul, yang paling
unggul, paling mulia.
Dengan cara yang sama, jika orang-orang memberi manfaat pada
diri sendiri dan orang lain, memberi manfaat pada banyak orang, memiliki belas
kasih terhadap dunia, mencari keuntungan dan manfaat untuk para dewa dan
manusia, dan mencari kedamaian dan kebahagiaan mereka, maka dari dua [jenis]
orang yang disebutkan di atas, yang dibedakan di atas, dan ditunjukkan di atas,
orang ini adalah yang terunggul, termulia, tertinggi, terbaik, yang terunggul,
paling unggul, paling mulia. Ini adalah [bagaimana] seorang bhikkhu mengetahui
orang-orang berdasarkan keunggulannya.
Ini adalah apa yang dikatakan Sang Buddha. Setelah
mendengarkan perkataan Sang Buddha, para bhikkhu bergembira dan mengingatnya
dengan baik.<44>